Г-н Анлейтер перевёл надпись с 3 страницы (キャミィ 危機一髪) как "Cammy Quick Combination". На русский эту фразу мой японоговорящий друг перевёл как "на волоске от", "в последний момент", "рискованный", "критический момент". По смыслу действительно походит на "Cammy Quick Combination", но манга-то 2004 года, CQC тогда ещё не существовало ни в одной части Street Fighter.
Похоже, автор выдумал приём специально для этой манги, или я ошибаюсь?
Аниме/манга
Автор
Переводчик
Язык
Просмотров: 67666, загрузок: 668, страниц: 31
загружено sxs890, 26 июня 2021
Г-н Анлейтер перевёл надпись с 3 страницы (キャミィ 危機一髪) как "Cammy Quick Combination". На русский эту фразу мой японоговорящий друг перевёл как "на волоске от", "в последний момент", "рискованный", "критический момент". По смыслу действительно походит на "Cammy Quick Combination", но манга-то 2004 года, CQC тогда ещё не существовало ни в одной части Street Fighter.
Похоже, автор выдумал приём специально для этой манги, или я ошибаюсь?