Умер на месяц, а сам писал, что буду делать переводы почаще...
Ну ладно, вот я решил немного сойти с привычных мне рельс тайпа, хотел бы, чтобы читатели оценили изменения и высказали свои мысли насчёт них
А ещё хотел бы узнать, может кто посоветует, что делать со звуками, например звук "lick", я перевожу его как "лизь" и в таком ключе почти со всеми звуками, но теперь я задумался: " А не кринжово ли это выглядит?" Лучше писать прямо перевод слова "лижет" или адаптировать "лизь"? Да, тут всё зависит от слова, "thrust" я перевожу как "толк"(да-да, от слова толчок) или лучше писать "толкает", "толчок"(речь о сексе, а не о природных явлениях)
Крч, накопилось у меня
Аниме/манга
Автор
Переводчик
Язык
Просмотров: 118909, загрузок: 1661, страниц: 27
загружено Nopginer, 05 сентября 2021
Умер на месяц, а сам писал, что буду делать переводы почаще...
Ну ладно, вот я решил немного сойти с привычных мне рельс тайпа, хотел бы, чтобы читатели оценили изменения и высказали свои мысли насчёт них
А ещё хотел бы узнать, может кто посоветует, что делать со звуками, например звук "lick", я перевожу его как "лизь" и в таком ключе почти со всеми звуками, но теперь я задумался: " А не кринжово ли это выглядит?" Лучше писать прямо перевод слова "лижет" или адаптировать "лизь"? Да, тут всё зависит от слова, "thrust" я перевожу как "толк"(да-да, от слова толчок) или лучше писать "толкает", "толчок"(речь о сексе, а не о природных явлениях)
Крч, накопилось у меня